Ella iba caminando sola por la calle
她獨自一人走過街頭
Pensando, "Dios, ¡qué complicado es esto del amor!"
心想著“老天爺,愛情怎麼會這麼複雜”
Se preguntó a sí misma cuál habrá sido el detalle
她詢問自己細節究竟會是什麼
Que seguro Cupido malinterpretó
肯定是丘比特哪裡弄錯了
Él daba, como cada noche, vueltas en la cama
他一如往常地在床上翻來覆去
Sonó, de pronto, una canción romántica en la radio
突然間廣播電台開始播放一首浪漫的情歌
Quizá fue Michael Bolton quien metió el dedo en la llaga
也許是麥可波頓的歌聲觸動心弦
Y como le faltaba el sueño fue a buscarlo
沒有睡意的他便起身尋找
Los dos estaban caminando en el mismo sentido
兩人為了同樣的理由在街上走著
Y no hablo de la dirección errante de sus pasos
而我撇開不談他們漫無目的的步伐
Él la miró, ella contestó con un suspiro
他看向她 而她用一聲嘆息作為回覆
Y el universo conspiró para abrazarlos
同時宇宙正策畫著擁抱他們兩人
Dos extraños bailando bajo la luna
兩個素未謀面的人在月色下起舞
Se convierten en amantes al compás
成為了在節拍上的戀人
De esa extraña melodía que algunos llaman destino
那特殊的旋律 有些人稱之為命運
Y otros prefieren llamar casualidad
另一些人則稱為偶然
Y él le preguntó al oído, "mi amor, ¿dónde estabas?"
他在她的耳邊輕輕問道“我的摯愛,妳上了哪去?”
"Durante todo el tiempo que yo tanto te busqué"
“這麼長一段時間下來我找妳找得好辛苦”
Ella le contestó, "lo siento, es que estuve ocupada"
她回答道“抱歉,我當時非常忙碌”
"Aunque, para serte sincera, ahora no entiendo en qué"
“雖然如此,老實說我也不太明白”
La noche se hizo día, pero no se fue la luna
夜晚變為白晝 然而月亮沒有離開
Se quedó a verlos, apoyada en el hombro del sol
它留下來觀察他們 倚靠在太陽的肩膀上
Alúmbrales con fuerza, brilla todo el día
努力地照耀著他們 整天用力發光
Y, cuando llegue la noche, yo sellaré su pasión
然後 當夜晚來臨 我會將熱情好好地封藏
Dos extraños bailando bajo la luna
兩個素未謀面的人在月色下起舞
Se convierten en amantes al compás
成為了在節拍上的戀人
De esa extraña melodía que algunos llaman destino
那特殊的旋律 有些人稱之為命運
Y otros prefieren llamar casualidad
另一些人則稱為偶然
Y bailan
他們接著跳
Sin que les importe nada que suceda alrededor
不在乎一旁發生的一切事
Y bailan
他們繼續跳
Y la gente que les mira va creyendo en el amor
人們看著愛在他倆之間成長茁壯
Dos extraños bailando bajo la luna
兩個素未謀面的人在月色下起舞
Se convierten en amantes al compás
成為了在節拍上的戀人
De esa extraña melodía que algunos llaman destino
那特殊的旋律 有些人稱之為命運
Y otros prefieren llamar casualidad
另一些人則稱為偶然
留言列表